Servicios de Traducción
Me dedico a derribar las barreras del idioma y a facilitar la comunicación global. Traducciones precisas y de alta calidad de inglés y francés al castellano, pero si lo que necesitas es una traducción inversa, también puedes ponerte en contacto conmigo.
Traducción Audiovisual
Traducción de subtítulos y de guiones para doblaje o voces-superpuestas.
Esto incluye traducción de subtítulos o la traducción de guiones para doblaje y voces
superpuestas. El tipo de producto varía desde películas, series de televisión o documentales hasta vídeos corporativos o promocionales.
Los traductores audiovisuales tienen en cuenta factores como el estilo y el tono del producto original, y la audiencia a la que se dirigirá el producto traducido.
Traducción Editorial
Traducción de obras editoriales manteniendo el estilo y la intención del autor original.
Este tipo de traducción se aplica a una amplia gama de textos, como libros, revistas, artículos, ensayos y otros materiales escritos.
El objetivo principal de la traducción editorial es transmitir el mensaje, el estilo y la intención del autor de manera precisa y efectiva en el nuevo idioma.
Los traductores editoriales poseen un dominio sólido de ambos idiomas y un profundo
conocimiento del tema tratado así como habilidades para adaptar el texto y mantener su coherencia y fluidez.
También es importante considerar las preferencias y características del público objetivo al llevar a cabo una traducción editorial exitosa.
Traducción Turística
Traducción de documentos del ámbito turísticos, para proporcionar información precisa y atractiva a los visitantes extranjeros permitiéndoles así conocer y disfrutar.
La traducción turística consiste en adaptar contenido relacionado con el turismo, como guías de viaje, folletos, descripciones de destinos y otros materiales turísticos, de un idioma a otro.
El objetivo principal de la traducción turística es proporcionar información precisa y atractiva a los visitantes extranjeros, permitiéndoles comprender y disfrutar de su experiencia de viaje en un país o región diferente.
Además, deben transmitir la belleza y singularidad de los destinos, adaptando el contenido para que sea atractivo y relevante para el público objetivo.
Localización
Localización de contenidos manteniendo la coherencia y adaptándose a las convenciones culturales del público objetivo.
La localización de contenido incluye la localización de páginas web, software, videojuegos y aplicaciones.
Este tipo de traducción implica, además de la traducción del texto, la adaptación de otros elementos visuales como imágenes, botones o enlaces.
Para localizar estos productos es importante tener en cuenta aspectos como el SEO (optimización para motores de búsqueda) y las limitaciones del espacio en pantalla.
Traducción Publicitaria
Traducción de textos publicitarios que mantienen la esencia y la intención del mensaje original.
Este tipo de traducción va más allá de una mera traducción y requiere una comprensión profunda de los aspectos culturales, lingüísticos y psicológicos de la audiencia a la que se dirige.
Los traductores publicitarios captan la esencia y la intención del mensaje original y encuentran formas creativas y persuasivas de expresarlo en el idioma de destino. Además, tienen en cuenta aspectos como juegos de palabras, referencias culturales, tono, estilo y el impacto emocional que se desea transmitir.
El objetivo final es crear una campaña publicitaria efectiva y convincente que resuene con el público objetivo en su idioma y cultura.
Otros Servicios
Edición de texto, transcripción, pautado, creación de plantilla de subtítulos, ajuste para doblaje, accesibilidad…